0
В финале телевизионного конкурса каких-то там украинских талантов по-моему 2006-го года исключительно талантливый и симпатичный мальчик Вячеслав Марчук вышел петь "Переведіть мене через майдан". Не "Переведи меня через майдан" — русский перевод украинского текста — а именно украинский вариант. Я хочу еще раз подчеркнуть именно это обстоятельство: украинский мальчик вышел петь на украинском языке песню на стихи украинского же поэта — Виталия Коротича!
Нужно сразу сказать — к исполнению Славы Марчука у меня не было никаких претензий. Очень стильным был элегантный в своей простоте рустикальный прикид пацана, сильный чистый голос, экспрессивная манера — автор музыки и исполнитель русского варианта Сергей Никитин или там Галина Беседина, на мой взгляд, просто отдыхают! Пытавшаяся подпевать парню "Пикардийская Терция" — банда галицких вокальных умельцев типа "Хора Турецкого" — на фоне Марчука смотрелась слабо хиленько, ну да они практически и не лезли вперед...
Я бы, наверное, даже прослезился — наконец-то Коротич дождался пристойного исполнения своего, возможно, программного шедевра на родном языке! Сколько лет мы слушали лишь единственный ("канонический") вариант этой песни — русский перевод Юнны Мориц. Мы даже принимали слегка заунывную манеру самого Никитина — она немного портила притчевый характер стихотворения, но в целом, так сказать, "не противоречила"...
В исполнении Славы Марчука песня много выиграла — и сравнивать было особенно легко, потому что Мориц очень аккуратно обошлась с мелодикой и образным рядом украинского оригинала... Было отчего порадоваться за горбачевского выдвиженца...
...пока Марчук не дошел до последней строфы! Единственной, где Мориц не справилась с буквальным переводом и решилась использовать собственные образы...
Вот тут и произошло самое непонятное: Слава Марчук начал петь не текст В.Коротича! Неет! Он запел... УКРАИНСКИЙ ПЕРЕВОД текста Ю.Мориц!
http://xinguano.livejournal.com/715.html